KOŠICE. Buď to bol nevhodný vtip, alebo hlúposť autora.
Na ceste z košického letiska sa objavil bilbord s nápisom „We are Slaws, not untermenschen“.
Každopádne, okolo prechádzali hokejové výpravy, napríklad aj Nemecka či USA, a bilbord na nich pozitívne pôsobiť nemusel. Provokoval, preto je už prelepený.
Šalát či Slovan?
Voľne v kontexte sa dá „We are Slaws, not untermenschen“ preložiť ako „My sme Slovania, nie podľudia".
Problémom je však slovíčko Slav (Slovan) a použitý výraz Slaw (kapustový šalát) v množnom čísle.
Slovíčko untermenschen používali nacistickí ideológovia na pomenovanie pre (podľudí) „nižšie postavené osoby“ zväčša pre Rómov a Židov.
V konečnom dôsledku by teda bolo možné použitý výraz preložiť aj ako: „Sme kapustový šalát, nie podľudia.“
Otázne teda je, či niekto slovíčko Slav pozmenil zámerne, alebo išlo o nevedomosť.
Už ho prelepili
Tento odkaz bol nalepený na bilborde známej slovenskej reklamky.
Chceli sme zistiť, kto si bilbord objednal, na telefonáty však doposiaľ nereagovali, zatiaľ neodpovedali ani na mail.
Spoločnosť však pohotovo bilbord prekryla bielym polepom.
Podľa portálu sport24.pluska.sk však bilbord niekto predtým načierno prelepil.
Mesto Košice sa k spomínanému bilbordu na vstupe z letiska do Košíc nevyjadrilo s tým, že to nie je ich vec.
Oslovili sme aj políciu, ktorá taktiež zatiaľ nereagovala.
Najdôležitejšie správy z východu Slovenska čítajte na Korzar.sme.sk. Všetky správy z Košíc nájdete na košickom Korzári