so siedmimi slovenskými kolegami zo Spišskej Novej Vsi. Táto akcia bola okrem iného príležitosťou na premýšľanie o tom, či si mladí Slováci a Česi rozumejú menej ako kedysi a či sa spolu o niekoľko rokov ešte vôbec dohovoria.
Jazyková priepasť?
Slimák vs. šnek, bocian alias čáp, cencúľ namiesto rampoucha. Napriek mnohým podobnostiam a spoločnému slovanskému pôvodu majú čeština a slovenčina aj kvantum odlišností. Čoraz častejšie sa môžeme stretnúť s názorom, že mladí Česi a Slováci si rozumejú menej, než to bolo u predošlých generácií.
Svoje o tom vie aj Jana Fischerová, starostka mesta Havlíčkov Brod: "Je to pravda. Sama s tým mám skúsenosť - aj mojim deťom na Slovensku chvíľu trvá, kým sa aklimatizujú."
Prečo Česi nehovoria po slovensky?
Teórie sú rôzne, často však prevláda názor, že Česi majú so slovenčinou väčší problém než naopak. Stovky slovenských študentov navštevujú české univerzity, veľmi rýchlo sa naučia plynulo hovoriť českým jazykom. Horšie je to s gramatikou a problémovými českými písmenami ř a ů. U Čechov sú takýmito strašiakmi zase dvojhlásky a široké e.
"Slováci sa počeštia hneď, Česi sa po slovensky nerozhovoria nikdy," konštatuje Mária Volná, účastníčka LŽŠ. "Ale tie bariéry sa dajú prekonať, nie je to také zlé."
Jana Fischerová tvrdí: "Keď sa mladí ľudia stretnú, o chvíľu si tak či tak výborne porozumejú aj napriek jazykovým prekážkam."
Dobrým príkladom odcudzenia jazykov je televízia - zrušením tzv. "slovenských pondelkov" a dvojjazyčného spravodajstva v televízii je pre Čechov možnosť stretnúť sa so slovenčinou omnoho menšia, hoci v slovenskej televízii majú české seriály, dabing a programy stále svoje miesto.
Arogancia?
Je možné počuť teóriu, že Česi slovenčine rozumejú, sú však príliš hrdí a tvária sa, že nechápu. Sú takéto negatívne tvrdenia pravdivé? Michaela Poláková, česká študentka z LŽŠ, si myslí, že v niektorých prípadoch áno: "Možno to niekto berie tak, že Česi sú lepší. A tak sa pretvaruje, že Slovákom vôbec nerozumie. Poznám ľudí, ktorí sa správajú k Slovákom hrubo, veľmi ma to pohoršuje a mrzí ma ich správanie."
Tento jav však nevypovedá o celom národe. Po rozdelení Československej republiky ostali medzi mnohými Čechmi a Slovákmi blízke vzťahy. Veľa ľudí má "u našich západných susedov rodinu a známych, pracovné pobyty v Českej republike sú viac-menej bežnou záležitosťou. Odhliadnuc od toho, či sú tieto kontakty priateľské, alebo iba vlažné, nemožno poprieť, že existujú.
"Ja osobne sa ku Slovákom správam úplne normálne, pretože dosť Slovákov poznám. Mám na Slovensku tetu. Bavím sa s nimi veľmi rada," objasňuje Michaela Poláková.
Ako sa Čechom páči slovenčina?
Pre Milana Kopeckého, spoluzakladateľa LŽŠ Karla Havlíčka Borovského, je slovenčina veľmi príťažlivá: "Slovanské jazyky sa mi celkovo páčia - sú mäkké, ohybné a naozaj úžasné. Aj keď mám rodnú češtinu rád, slovenčina je podľa mňa krásna. Ak mladá žena hovorí po slovensky, pripadá mi to sexi."
M. Kopecký prezradil tiež svoje obľúbené slovenské slovo: "Naozaj. Slovo naozaj je kúzelné. Nie také tvrdé ako naše opravdu."
Medzi slovami, ktoré sa Čechom páčia, kraľuje napríklad čučoriedka, ťava alebo pazucha. Samozrejme sem patrí tiež slovenský výraz ľúbim ťa a páčiš sa mi. Slovenskú reč považujú opýtaní českí účastníci LŽŠ za mäkkú a krásnu, a hoci hovoriť po slovensky je pre nich komplikované, radi ju počúvajú. Problém s dorozumievaním majú iba pri nárečiach a veľmi rýchlom rozprávaní.
Príjemná spolupráca
Česi a Slováci v LŽŠ vytvorili kolektív, v ktorom sa jazykové odlišnosti premenili na zdroj zábavy a zblíženia. Školu navyše navštívili aj dvaja študenti zo Slovinska a Španielska, takže osadenstvo bolo skutočne mnohojazyčné. To iba prispelo k zaujímavosti podujatia, kde mali študenti príležitosť spoznať nielen odborníkov zo sveta žurnalistiky, ale i podobne orientovaných mladých ľudí.
Autor: Lenka Tkáčová
Najdôležitejšie správy z východu Slovenska čítajte na Korzar.sme.sk. Všetky správy z Košíc nájdete na košickom Korzári