Pri popise vulgárneho krčmára napísala, že bol "britkeho pyska"
V rámci Nonstop čítania, ktoré od roku 1998 organizuje česká Jazzová sekcia a ktoré bolo tohto roku venované Jaroslavovi Haškovi, zaznela v Košiciach ukážka z najznámejšieho Haškovho diela - zo Švejka - aj v zemplínčine. Práve kvôli Nonstop čítaniu sa totiž rozhodla riaditeľka Verejnej knižnice Jána Bocatia preložiť časť textu do tohto východoslovenského nárečia.
"Inšpirovala ma k tomu skutočnosť, že Osudy dobrého vojaka Švejka boli doteraz preložené do 58 jazykov celého sveta, okrem iného i napríklad do čínštiny či korejčiny. Tak som si povedala - prečo nie zemplínčina? Nonstop čítanie venované Jaroslavovi Haškovi sa konalo aj na východe Slovenska, tak sa mi to zdalo celko zaujímavé skĺbiť," prezradila K. Kernerová.
Do zemplínčiny zatiaľ preložila približne sedem strán originálu. Približne toľko, aby čítanie v rámci podujatia trvalo zhruba 15 minút. "Malo to naozaj veľký úspech a zaujalo to médiá nie len tu na východe Slovenska ale aj v Čechách. Veď to odvysielala aj Česká televízia," prezradila K. Kernerová. "Aj keď som rozhodne nemala v úmysle pokračovať s prekladom, dá sa povedať, že pozitívne ohlasy, ktoré mám, ma k tomu do istej miery motivujú. Možno by som sa do toho ešte pustila, ak by som mala istotu, že o preklad bude záujem. Lenže problém je v to, že zemplínčina dobre znie, pokiaľ je interpetovaná. No ako písaný jazyk je ťažko zrozumiteľný. Navyše - svoje čaro má aj vďaka prízvuku a intonácii."
Pri preklade strávila K. Kernerová pár dlhých večerov. "Spočiatku sa mi zdalo, že to pôjde rýchlo, lebo už za dva večery som si text, ako sa hovorí, nahodila," spomína riaditeľka knižnice. "Lenže oveľa dlhšie mi trvalo ´cizelovanie´ textu. Niekedy som až na druhý či tretí pokus našla ten správny výraz, ktorý sa do prekladu hodil. Pri prvom preklade som totiž použila pomerne veľa spisovných slov a keď som chcela nájsť zemplínske, musela som poriadne loviť v pamäti. No a keď sa mi nedarilo, tak som zavolala mame do rodného Palína a opýtala som sa - Jak by ši toto povedzela?"
Pri práci si pomáhala Východoslovenským slovníkom. Najväčšie problémy jej robili rôzne vojenské termíny. "Napríklad slovo ´oberlajtman´, ktoré použil Hašek, nemá ekvivalent. Preto som hľadala slová, ktoré by približne zodpovedali hodnostiam v Švejkovi." Celkom dobre sa pri tom i pobavila... "Keď som si to nahlas čítala, tak som sa smiala, lebo niektoré slová mi prišli vyložene smiešne. Snažila som sa ponúknuť ducha zemplínčiny a preto som neprekladala mechanicky. Skôr mi šlo o to, aby som zachovala pointu, ale vyjadrila sa tak, ako keby som Švejkov príbeh rozprávala po zemplínsky niekomu doma v Palíne."
Aj preto napríklad nemohla vynechať slovko ´ta´, ktoré východniari s obľubou používajú. "V pamäti som lovila špeciálne výrazy, ktoré síce doslovne nezodpovedajú originálu Švejka, ale vyjadrujú situáciu alebo význam. Tak som napríklad pri popise krčmára, ktorý bol známy tým, že rozprával vulgárne a používal sprosté slová, napísala, že bol ´britkoho pyska´. A napríklad na zdôraznenie toho, že Švejk bol definitívne uznaný za blba, som preložila, že ´bol uznaný na mindereky amen," dodala na záver.
Dáša KIRAĽVARGOVÁ
Úryvok z prekladu
"Ta zabili nam Ferdinanda," hutori služnica panu Švejkovi, chtory pred rokami opuščil vojensku službu, kedz ho už na mindereki amen vyhlašila vojenska komisia za šalenoho. Živil še predajom psov, britkych, nečistokrevnych oblud, chtorym vyrabjal falošny papire na rodokmen. Okrem tej roboty mal reumu a naciral sebe prave kolena s totu čarnu šmerdzacu mascu.
"Chtoroho Ferdinanda, pani Mullerova?" pytal še Švejk a neprestaval masirovac sebe kolena. "Ja znam dvoch Ferdinandov. Jednoho co sluha u drogistu Pruša a raz še zmylil ta mu vypil jakuš majs na vlasy, a vedz znam išče Ferdinanda Kokoška, co zbira pši hovna. Ani jednoho ne škoda."
"Ale milojspane, pana arcivojvodu Ferdinanda, toho z Konopišča, toho tučnoho, nabožnoho."
"Kriscepane," skričel Švejk, "ta to bars dobre. A dze še mu to, panu arcivojvodovi, stalo?"
"Zaštrelili ho u Sarajeve, milojspane, z revolvera, znace. Išol tam na motoru, z totu svoju arcikňažnu."
Autor: Sezóna ŠFK pokračuje
Najdôležitejšie správy z východu Slovenska čítajte na Korzar.sme.sk. Všetky správy z Košíc nájdete na košickom Korzári