Mestskej knižnice práve cez svetovú počítačovú sieť nadviazala kontakt so srbskými knihovníčkami z Nového Sadu.
Toto náhodné internetové zoznámenie nakoniec vyústilo do následných skutočných stretnutí a priateľských návštev. "Okrem iného v Kežmarku už bola na pracovnom pobyte skúmať archívy lyceálnej knižnice dcéra mojej srbskej kolegyne Ljiljany Milić, teraz zase prišlo viacero kolegýň na dvojtýždňovú návštevu. Veľmi sa im tu páči. Ony potom doma ďalej šíria pozitívnu skúsenosť z nášho mesta a záujem k nám prichádzať majú ďalší. Napríklad, teraz so sebou priniesli lyžiarsky zájazd, 40 detí," povedala A. Dudášová.
Podľa vojvodinských knihovníčok je pre nich Kežmarok veľmi zaujímavý aj z profesionálneho hľadiska. "Na kežmarskom lýceu svojho času študovalo veľa našich národných dejateľov a osobností. Či už to boli dramatici Popović, Lazević, básnik Davidović a ďalší. Pobyt v Kežmarku ich ovplyvnil a tým aj našu kultúru. Z tohto pohľadu je pre nás Kežmarok významné miesto," nechala sa počuť Lj. Milić. Srbkám sa nadviazaná návšteva páči a vidia priestor na ďalšie rozširovanie. "Naozaj, naše krajiny sú si blízke a kontakty by sa mohli ďalej rozširovať aj v iných oblastiach," doplnila Dragica Mitrović.
Blízka je aj podobnosť jazykov, no nie vždy na bežnú komunikáciu vystačí. Z tejto okolnosti nakoniec vzišla zaujímavá skutočnosť. "Zámerne nechceme medzi sebou komunikovať po anglicky. Keď si teda už nevystačíme so slovenčinou alebo srbštinou, začneme komunikovať v staroslovienčine, z ktorej vznikli obidva naše jazyka," vysvetlila A. Dudášová. "A musím povedať, že to funguje, rozumieme si," doplnila Lj. Milić. Takto sa slovenským a vojvodinským podarilo znovu oživiť, síce krásny ale už podobne ako latinčina mŕtvy jazyk našich predkov.
Najdôležitejšie správy z východu Slovenska čítajte na Korzar.sme.sk. Všetky správy z Košíc nájdete na košickom Korzári