Sedláčkom, vo štvrtok ráno definitívne ukončili 6. ročník non-stop čítania "Život v pravdě - pocta Václavovi Havlovi". "Kto iný ako občan Havel, ktorý má nomináciu na tohoročnú Nobelovu cenu mieru, by si zaslúžil takúto poctu," poznamenal Rudolf Sedláček v záverečných slovách. Ako dodal, obrovský záujem Košičanov o túto akciu ho príjemne prekvapil.
Posledná pätnásťminútovka v 24 hodinovom maratóne, patrila Györgyovi Vargovi. Čítal úryvok z Havlovej hry Audiencia, chvíľami vo vlastnom preklade do maďarčiny a chvíľami v origináli. "Je to moja najobľúbenejšia hra," prezradil nám tento bohemista a prekladateľ, ktorý okrem diel Bohumila Hrabala preložil aj veľa esejí Václava Havla. "Keď chcete dobre prekladať Havlove hry musíte vedieť ako vyzerala realita sedemdesiatych rokov v Československu. Musíte dobre poznať reálie tohto zvláštneho obdobia. To nie je hrabalovský text, kde je všetko dané, ale pri Havlovi musíte poznať súvislosti. Je to prekladateľský oriešok," hovorí György Varga, ktorý v rokoch 1998 až 1990 pôsobil ako stály spolupracovník československého vysielania Rádia Slobodná Európa. Bol ich prvým korešpondentom z bývalých socialistických krajín mimo Československa. V roku 1990 ho menovali Maďarským veľvyslancom v Československu. "S Havlom sme si najprv písali, ale osobne sme sa nepoznali. Po prvý raz som ho stretol až na začiatku roku 1989, vtedy sa skončil môj zákaz vstupu do Československa a mohol som sa objaviť na divadelnom predstavení v pražskom Divadle na zábradlí. A on sa tam objavil tiež. Bola to náhoda. Udržiavali sme kontakt, dokonca som pre maďarský rozhlas nahral s ním dlhý rozhovor, niekoľkokrát pri vysielaní prerušili telefonickú linku," spomína si György Varga.
Najdôležitejšie správy z východu Slovenska čítajte na Korzar.sme.sk. Všetky správy z Košíc nájdete na košickom Korzári